Lamento della Ninfa

Claudio Monteverdi (1567 - 1643): Lamento della Ninfa, da Madrigali guerrieri et amorosi (VIII Libro di madrigali, 1638, n. 22), su testo di Ottavio Rinuccini. Emma Kirkby, soprano; Paul Agnew e Andrew King, tenori; Alan Ewing, basso; The Consort of Musicke, dir. Anthony Rooley.
Lo stesso testo messo in musica da Antonio Brunelli, ma Monteverdi ne dà un’interpretazione completamente diversa.

Non havea Febo ancora
recato al mondo il dì,
che del suo albergo fuora
una donzella uscì.

  Miserella, ah più no, no,
  tanto gel soffrir non può.

Sul pallidetto volto
scorgeasi il suo dolor,
spesso gli venia sciolto
un gran sospir dal cor.

Si calpestando i fiori
errava hor qua, hor là,
e i suoi perduti amori
così piangendo va.

Amor, dicea, e il pie’
mirando il ciel fermò,
dove, dov’ è la fe’
che ‘l traditor giurò?

Se il ciglio ha più sereno
colei che ‘l mio non è,
già non gli alberga in seno
amor si nobil fè.

Fa’ ch’ei ritorni mio
Amor com’ei pur fu,
o tu m’ancidi, ch’io
non mi tormenti più.

Né mai più dolci baci
da quella bocca havrà,
né più soavi, ah taci,
taci, che troppo il sa.

Poiché di lui mi struggo,
dove stima non fa,
che sì, che sì ch’io ‘l fuggo
ch’ancor mi pregherà?

Sì tra sdegnosi pianti
sfogava il suo dolor;
sì dei gentili amanti
misto è col gelo amor.

Monteverdi

Pubblicità

A Musicall Banquet: XX. Amarilli, mia bella

 
Giulio Caccini (1551 - 1618): Amarilli, mia bella, aria a voce sola e basso continuo (pubblicata nel volume Le nuove musiche, 1601, n. 8). Emma Kirkby, soprano; Anthony Rooley, liuto.

Amarilli, mia bella
Non credi, o del mio cor dolce desio,
D’esser tu l’amor mio?
Credilo pur, e se timor t’assale,
Prendi questo mio strale,
Aprimi il petto e vedrai scritto in core:
Amarilli, Amarilli, Amarilli
è il mio amore.

Amarilli, mia bella di Giulio Caccini venne poi ripubblicata da Robert Dowland (1591 - 1641) nella raccolta A Musicall Banquet (Londra 1610, n. XIX).

A Musicall Banquet: IX. Far from triumphing court

John Dowland (1563 - 1626): Lady if you so spight me, ayre « for one voice only to sing » su testo di sir Henry Lee of Ditchley (1533 - 1611). Emma Kirkby, soprano; Anthony Rooley, liuto.

Far from triumphing Court and wonted glory
He dwelt in shady unfrequented places,
Time’s prisoner now, he made his pastime story;
Glady forgets Court’s erst-afforded graces.
That goddess whom he served to heaven is gone,
And he on earth in darkness left to moan.

But lo, a glorious light from his dark rest
Shone from the place where erst this goddess dwelt;
A light whose beams the world with fruit hath blest;
Blest was the knight while he that light beheld.
Since then a star fixed on his head hath shined,
And a saint’s image in his heart is shrined.

Ravished with joy, so graced by such a saint,
He quite forgat his cell and self denaid;
He thought it shame in thankfulness to faint,
Debts due to princes must be duly paid;
Nothing so hateful to a noble mind
As finding kindness for to prove unkind.

But ah! poor knight, though thus in dream he ranged,
Hoping to serve this saint in sort most meet,
Time with his golden locks to silver changed
Hath with age-fetters bound him hands and feet.
Ay me! he cries, goddess, my limbs grow faint,
Though I Time’s prisoner be, be you my saint.

Il brano fu pubblicato dal figlio del compositore, Robert (1591 - 1641), nella raccolta A Musicall Banquet (Londra 1610, n. VIII).

A Musicall Banquet – VI. O dear life

 
Anonimo (XVI-XVII secolo): O dear life, when shall it be, ayre su testo di Philip Sidney (1554 - 1586) tratto da Astrophel and Stella (Tenth Song). Emma Kirkby, soprano; David Thomas, basso; The Consort of Musicke, dir. Anthony Rooley.

O dear life, when shall it be
That mine eyes thine eyes may see;
And in them thy mind discover,
Whether absence hath had force,
Thy remembrance to divorce
From the image of thy lover?

Or if I myself find not,
After [Though my] parting aught forgot:
Nor debarr’d from Beauty’s treasure,
Let no tongue aspire to tell
In what high joys I shall dwell,
Only Thought aims at the pleasure.

Thought, therefore, I will send thee
To take up the place for me:
Long I will not after tarry:
There, unseen, thou may’st be bold,
Those fair wonders to behold,
Which in them my hopes do carry.

Thought, see thou no place forbear,
Enter bravely everywhere;
Seize on all to her belonging:
But, if thou wouldst guarded be,
Fearing her beams, take with thee
Strength of liking, rage of longing.

O my thought! my thoughts surcease,
Thy delights my woes increase;
My life fleets with too much thinking:
Think no more, but die in me,
Till thou shalt revived be,
At her lips my nectar drinking.

È di autore ignoto anche il secondo brano su testo di Philip Sydney inserito da Robert Dowland nella raccolta A Musicall Banquet (Londra 1610, n. V).

la 10ª canzone di Astrophel and Stella ispirò anche William Byrd (c1540 - 1623), che sui versi di Sidney compose un partsong a 5 voci (pubblicato in Songs of sundrie natures, 1589, n. 33). L’ascoltiamo qui nella interpretazione a voce sola con ac­com­pa­gna­mento strumentale dei Musicians of Swanne Alley, solista il soprano Emily van Evera:


A Musicall Banquet – IV. O eyes, leave off your weeping

Robert Hales (attivo 1583 - 1616): O eyes, leave off your weeping, ayre su testo di autore anonimo (talvolta erroneamente attribuito a Nicholas Breton, 1542 - 1626). Emma Kirkby, soprano; Anthony Rooley, liuto.

O eyes, leave off your weeping,
love hath the thoughts in keeping
that may content you.
Let not this misconceiving,
where comforts are receiving,
causeless torment you.

Clouds threaten but a shower;
hope hath his happy hour,
though long in lasting.
Time needs must be attended
Love must not be offended
with too much hasting.

But O the painful pleasure,
where Love attends the leisure
of life’s wretchedness:
where Hope is but illusion,
and Fear is but confusion
of Love’s happiness.

But happy Hope, that seeth
how Hope and Hap agreeth,
of life deprive me;
or let me be assured
when life hath death endured
Love will revive me.

Di Robert Hales sappiamo che fu al servizio di Elisabetta I, apprezzato dalla sovrana in particolare quale cantante, e poi di Anna di Danimarca, consorte di Giacomo I; O eyes, leave off your weeping, pubblicato da Robert Dowland nella raccolta A Musicall Banquet (Londra 1610, n. 4), è l’unica sua composizione nota.

A Musicall Banquet – II. My heavy sprite

 
Anthony Holborne (c1545 - 1602): My heavy sprite, oppress’d with sorrow’s might, ayre su testo di George Clifford, III conte di Cumberland (1558 - 1606). Emma Kirkby, soprano; Anthony Rooley, liuto.

My heavy sprite, oppress’d with sorrow’s might,
of wearied limbs the burden sore sustains,
with silent groans and heart’s tears still complains,
yet I breathe still and live in life’s despite.
Have I lost thee? All fortunes I accurse
bids, thee farewell, with thee all joys farewell,
and for thy sake this world becomes my hell.

My heavy sprite di Anthony Holborne è il primo brano vocale della raccolta A Musicall Banquet, pubblicata a Londra nel 1610 a cura di Robert Dowland (1591 - 1641).

Cristalli fugaci

Cataldo Amodei (1649 - 13 luglio 1693): Tra l’herbette il pie sciogliea, cantata per voce e basso continuo (1685). Emma Kirkby, soprano; Jakob Lindberg, liuto; Lars Ulrik Mortensen, clavicembalo.

Aria

Tra l’herbette il piè sciogliea
Strepitoso un fiumicello
Al cui sen l’onde accrescea
Col suo pianto un pastorello.

Recitativo

Tacquero in aria i venti
Si dolsero le selve,
E ‘l suon de’ suoi lamenti
Con rauchi gridi accompagnar le belve.
Ond’ei con queste voci
Poiché gl’occhi turbati al ciel affisse,
De’ suoi tormenti atroci
Fè preludio un sospiro, e così disse:

Aria

Cristalli fugaci
Ch’all’umide sponde
Stampate con l’onde
Vestigi di baci.
Se con rauco mormorio
Voi sciogliete il piede errante
Per pietà d’un mesto Amante
Raccogliete il pianto mio.
E con l’onde correnti
De’ vostri molli argenti
Anche le stille amare
Delle lagrime mie portate al mare.

Recitativo

Fermate omai fermate
Il precipizio vostro acque tranquille
E se per questa riva
Stampasse orme remote il piè di Fille
Voi con lingua d’argento
Alla beltà ch’adoro
Sussurrando narrate il mio lamento.

Aria

Voi con suon dolente e basso
Ammollite un cor di pietra,
Che percosso alfin si spetra
Al giocciolar dell’onde ancora un sasso.

Recitativo

Lasso, ma che deliro?
Folle, ma che vaneggio?
A chi narro i miei pianti?
Alle piante insensate al sordo Fiume;
E con flebili accenti
Scongiuro ai sassi, e mi querelo ai venti.

Aria

Aurette veloci
Foriere del dì
Al suon di mie voci
Fermatevi qui
Se Filli mi sprezza
Di me che sarà?
Se un’empia bellezza
D’un cor che l’adora
Tiranna si fa
Date morte a quest’alma o libertà.
Con questi amari accenti
Quando il vecchio Silen dal bosco udillo,
Su la sponda d’un rio pianse Mirtillo.

Nulla in mundo pax sincera

Antonio Vivaldi (4 marzo 1678 – 1741): Nulla in mundo pax sincera, mottetto per soprano, due violini, viola e basso continuo RV 630. Emma Kirkby, soprano; Academy of Ancient Music, dir. Christopher Hogwood.

Aria

Nulla in mundo pax sincera
sine felle; pura et vera,
dulcis Jesu, est in te.

Inter poenas et tormenta
vivit anima contenta
casti amoris sola spe.

Recitativo

Blando colore oculos mundus decepit
at occulto vulnere corda conficit;
fugiamus ridentem, vitemus sequentem,
nam delicias ostentando arte secura
vellet ludendo superare.

Aria

Spirat anguis
inter flores et colores
explicando tegit fel.
Sed occulto factus ore
homo demens in amore
saepe lambit quasi mel.

Alleluia.

RV 630